2012年6月24日日曜日

-san づけ

このところ中国系の人と仕事のメールのやり取りが増えてきているが、
中国の人の呼び方ってどうするのが良いのか、なかなか悩むところ。
例えば、Hu Jintao という名前の人の場合、
Mr. Hu
Hu-san
Jintao-san
Dear Jintao,
ぐらいのバリエーションがあって、しかもEnglish name を持っている人のケースだと
Hi Bill,
みたいなのも入ったりする。

私の場合、English name が通称ならば、 Dear Bill, だし、そうでなければ Mr. Hu にしている
ことが多いかな。
というのも、-san づけに頼るのはあまり好きではないので。

英語圏の人とやりとりをすると、-san づけが普通になってきています。
Hello Sato-san,
で、たしかにこれは、
Dear Takeshi,
みたいなのよりも、落ち着きは良い。

しかし、逆に日本人が書くメールで、
Dear Mark-san,
というのは好きではない。
あっちの人が日本人に対して -san づけにするのは、日本人にとってそれがよりフレンドリーでかつ
それなりの敬意も感じられるから、というのがあって、欧米から日本への歩み寄りだと思っています。
逆に、欧米向きには欧米のやり方でやろうよ、と思うのですが。
日本人的にはどうも継承をつけないと落ち着かない人が多いようで。

お互いに歩み寄ればいいのに、と思うのですがね。

これが日本人のための便利だけかというと、そうでも無いようで、実は英語圏でも -san づけが
進んでいるところもあるようです。
日系企業だと外人同士でサンづけで会話している姿も見られますし、そもそも、-san は
便利だという話もある。
というのは、ちょっとかしこまった場所(パーティーとか)で呼びかけるときに、
いきなりファーストネームがはばかられる場合に、Mr. か Dr. か分からないと失礼になるという
ようなことで、-san だとユニバーサルに使えるということらしい。

中国の人が相互にどう呼び合っているかはまだ例をたくさん見てないのですが、
ちょっと見たメールでは、
Dear 錦濤,
みたいなのもあったし、フルネームの場合も多いみたいだ。

こういうのを書いていると、次にメールを書く機会にますます迷いそうですが。

0 件のコメント: